【読者反響】「新聞處」について
佐藤 千枝樣:
頗る楽しい訪台記録を有難うございました。
私は、中共研究のため台灣に行き始めて以來の台灣との付き合いです。
でも台灣について知らないことが一杯あります。
こんな訪問記からも學ぶ所が多いです。
一つ氣になったのは、佐藤さんが「中國語」を「全然知らない」點です。
「米國駐台新聞處」を「米國の新聞社が使用したらしい」と書いておられますが、
「新聞」は「ニュース」であり、「新聞處」とは報道を取り締まる機關です。
或は、御用報道を垂れ流す機關です。
こういう「要所」を誤解すると、肝腎の所の理解がずれてしまいます。
やはり台灣で取材するには、入門で宜しいから「北京語」+「台灣語」に取りつかれた方が宜しいです。
台灣理解がぐっと深まりますから。
伊原吉之助